Sıra
dışı aklı ve etkileyici kalemiyle 20’nci yüzyılın ses getiren yazarlarından
olan Franz Kafka’dan başyapıt niteliğinde bir eser: Dava. Dillerden düşmeyen bu
eserde Kafka, hayata ve insanlara dair fikirlerini, iyi düşünülmüş bir
metaforla okuyucusuna aktarıyor. Yazarın 20’nci yüzyılda insanların kendi
hayatlarına ve birbirine nasıl yabancılaştığını vurgulamak üzere kaleme aldığı
bu eserde, her olay ve karakter topluma ve yaşama dair karanlık gerçekleri
simgeliyor.
Elimizdeki
çevirinin temel özelliğine gelince… Franz Kafka’nın 1914-1915 yıllarında
yazdığı fakat son biçimini vermediği “Dava”, yazarın 1924’teki ölümünden
sonra yakın arkadaşı Max Brod tarafından yayınlanmıştır. Romanın ilk ve son
bölümü başta olmak üzere birçok bölümü tamamlanmış olsa da bazı bölümleri
eksik kalmıştır. Buna karşın romanın genel yapısı açık seçik ve tamdır. Ne var
ki Kafka romanın bölümlerini sıralamamış, böylece edebiyat dünyasına karmaşık
bir yazınsal yapboz bırakmıştır. Max Brod da Kafka’nın eserlerini yayımlarken
bu karmaşık sıralamayı düzenlememiştir. Kafka’nın imgeler dünyasının içsel
mantığının yeni bir bölüm sıralamasını gerekli kıldığı çok uzun zamandır
konuşulıyordu. Elinizdeki bu çeviri, yıllarını Kafka araştırmalarına adamış Dr.
Christian Eschweiler’in sıralaması temel alınarak yapıldığından Türkçeye
kazandırılmış en kapsamlı “Dava” çevirisi olarak öne çıkıyor.”
Yahudi asıllı Praglı yazar Franz Kafka, 3 Temmuz 1883’te doğdu. 1901’de Prag’taki Karl-Ferdinand Üniversitesi’ne girdi, hukuk öğrenimi gördü. Eserlerinde suç, özgürlük, yabancılaşma gibi dönemin edebiyatında sıklıkla işlenen temalara değindi. Despot babasıyla ilişkisinin etkileri hemen hemen bütün eserlerine yansıdı. 1924’te kırk yaşında öldüğünde ardında “Dava”, “Dönüşüm”, “Şato” gibi eserler bıraktı. Yakın dostu Max Brod’a eserlerinin hepsini yakmasını vasiyet etmişti. Brod Kafka’nın vasiyetini yerine getirmedi.